An die Christen und die, die sich damit auskennen: Warum steht in der Bibel oft...?

5 Antworten

Ist halt eine alte Übersetzung, "aber" hat nicht immer das bedeutet, was es heute bedeutet, in diesem Fall ist es eine besondere Hervorhebung, die die Wichtigkeit des Geschehens unterstreicht.

Aus dem Duden unter 2. b):

"drückt die Anknüpfung, die Weiterführung aus; jedoch

BEISPIEL:

als es aber dunkel wurde, machten sie Rast"

Das ist auch in den jeweiligen Bibelstellen der Fall.

"Aber es begab sich" oder ähnliche Formulierungen dienen oft als Einleitung für eine Erzählung oder ein Ereignis in der Bibel. Das "Aber" kann dazu verwendet werden, um eine Verbindung zu vorherigen Ereignissen herzustellen oder um den Fokus auf das kommende Ereignis zu lenken, das oft von Bedeutung ist. Es markiert vielleicht auch einen Wechsel in der Handlung oder eine besondere Aufmerksamkeit auf das, was folgt.

Das aber findet man vor allem bei Übersetzungen von Lukas, also im Evangelium und der Apostelgeschichte.

Der Grund liegt darin, dass Lukas seinen Es-begab-sich-Satz nicht mit "Und" beginnt wie die anderen Evangelisten.

Daraus ergibt sich, dass das Sprachempfinden mancher Bibelübersetzer ein "aber" anfügt. Das aber steht jedoch nicht extra da im grch. Grundtext.

PS.: In jedem Fall werden jedoch die Grundworte ginetai und egeneto verwendet.

Wenn dann nicht mit "Und" begonnen wird, häufen sich die Übersetzer, die ein "aber" zufügen.

Das ist kompliziert, aber eigentlich unwichtig.

Es wurde so übersetzt, um es besonders zu unterstreichen, nicht weil etwas negatives passiert